Sexta-feira, 13 de Janeiro de 2012

canto do frio

jrl (2012)

















canto do frio

é no frio que a terra
se purifica
na decantação dos rios

os olhos convalidam
a cesura do branco e do
negro no armistício
da mão:

grãos de arenito e de
gelo consolidando-se
mutuamente

o corpo treme a
estas horas. difícil
é arte da purificação


***

chant du froid

c’est dans le froid qui la terre
si purifie
dans la décantation des fleuves 

les yeux valident
la césure du blanche et du
noir dans l’armistice
de la main:

grains de grès et de
glace se consolidant
mutuellement

le corps tremble à
ces heures. difficile
c’est l’art de la purification

(Traduit en Français par Elsa Campos)

4 comentários:

Elsa disse...

Com este "canto" até o frio nos aquece a alma...

Clara Amorim disse...

João,

A escrita do poeta pode ser, também ela, purificadora...!
É o que acontece, neste cantinho... Hoje e sempre!

Um abraço.

Clara

Sofia disse...

"os olhos convalidam
a cesura do branco e do
negro no armistício
da mão"

"difícil
é arte da purificação"


Bem... isto é muito génio à solta meu poeta favorito!

Um beijinho er parabéns por mais este belo poema!! :*

Sofi@

joão ricardo lopes disse...

E que bela tradução para cristalizar melhor essa poética das coisas vivas!